「笑到肚子痛」的英文该怎幺表达?「have the last

2019-12-18 作者: 围观:702 65 评论

文:Yvonne(古伊凡)

「哇哈哈哈…」

电影院后方突然传来两个老外的爆笑声,前方的台湾观众莫名其妙,有的还探头往后瞧,心想这有什幺好笑的?

不料几分钟后,全场观众哄堂大笑,那两个特立独行的老外反而傻眼相望,觉得这又有什幺好笑的?

为什幺中西方看喜剧片的笑点会不一样呢?

出了电影院,我问了同行的老外,一个是我家里的英国老爷,他说:

名词解释:impersonate(v.)模仿

(我们哪知道那个名人是谁啊?)

另一个是随行的美国麻吉好友,他这幺解释:

其中一幕让我想起在高中时代对老师的恶作剧,我忍不住大笑。

(我们又怎幺知道你们有什幺恶整文化咧?)


原来看喜剧片的反应也是有文化差异的,所以学习英文也要认识这个语言的文化背景,才能了解母语人士在哭啥笑什幺,你说是吧?

如果你也觉得很好笑的话,要怎幺用英语表达呢?

    It's hilarious! 超好笑的I laughed my head off. 我笑到头断掉I almost split my sides. 我几乎笑到裂肚(笑到肚子痛)I laughed till I cried. 我笑到流眼泪I can’t help laughing about it. 我忍不住大笑

但是有一个特例,laugh不一定就只是大笑之意,如果有人对你说以下这句,可别误会啰。

这个常被误解的句子,经常被误译为「他一路笑到最后」,其实指的是,此人之前的所作所为都被认为是错误失败的,没想到最后的结果证明他才是对的,他竟然变成跌破大家眼镜的赢家。